![]() ![]() ![]() Hunter convincingly justifies his decision by underlining the importance of El burlador for the spread of the myth of Don Juan throughout Europe, whereas Tan largo seems to have had a very limited reception, before as well as after its rediscovery at the end of the 19th century. The editor modernizes the spelling and corrects identifiable errors, but he decides against drawing on other versions of the play to supply missing fragments or ‘improve’ defective passages, an approach used in the past, for instance by Rodríguez López-Vázquez, who took into account the version/play known as Tan largo me lo fiáis in his edition of El Burlador for Cátedra (Letras Hispánicas). Originally intended for the series Biblioteca Clásica, this edition carefully establishes an amended version of the first printed edition of the complete play (Seville, c. Hunter revisits the perplexing textual problems posed by one of the most emblematic plays of the Spanish Golden Age. With this new critical edition of The Trickster of Seville, W.
0 Comments
Leave a Reply. |